Translator Corner
Minasan oideyasu. This is Yukkuri demasu!
The keywords time: SAUCE! and REFUGEES.
Also, any similarity with European Refugee
Crisis is just a coincidence. I think.
Demon Lord’s Territory: 魔王領. All this time I translate it as魔王 + 領. But then, it hit me, why don’t I translate it as: 魔 + 王領 = Demon Lordom, Demon Kingdom, Demon
Lordland, Demondom (okay, this is silly), Demon Reich (I kinda like this, Reich
vs Alliance of Empire + United Kingdom). Got better idea? I like the Reich, though?
This chapter makes me hungry. Thanks for the donation fro the kind reader SM, your donation will be used to buy Takoyaki batter so my imouto can cook me some takoyaki with imitation-crab meat (she like to cook Japanese and Korean cuisine)... Just kidding.
DISCLAIMER: There is no
guarantee that my translation is 100% correct. Please correct me if I was
wrong.
Author:
Dozeumaru(どぜう丸)
Translator:
Yukkuri Oniisan
Editor:
So-Chintzy
Enlightenment Arc
Chapter 1: A Tale of Two Cities D
The next place that we went to
was the 『Kikkorou Brewery』, located nearby the training center (its logo was the
kanji for wolf – 狼 – in the middle of a hexagon)[1].
It was managed by Tomoe-chan’s kin, the Faewolf Tribe, and mainly
produced shouyu, miso and sake. In this place, we met with someone who I know. When
we entered the premise, there was a fat person who wore short sleeved clothes
even though it would soon be the cold season.